1980. КУРОЧКА Ряба. Пародии. Конкурс театров.

 

Прослушать аудио-запись «Курочка Ряба» >>

 

КОНКУРС ТЕАТРОВ

Исполнение пьес на сюжет «Курочки Рябы» в разных театрах:
Автор пародий – Евгений Чернявский

 

В конкурсе участвуют три театра:

МХТ А. Станиславского, 1910–е – комедия «ДЕДОВ»

Театр Сатиры. 1930-е – мистерия–буфф «ЗОЛОТЫЕ ЯЙЦА»

Театр Абсурда 1950–е. – пьеса Ионеско  «СРЕДИ МЫШЕЙ»

 

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО ДИРЕКТРИСЫ ТЕАТРА «ЛМ»:

Сегодня на премьеру пьесы Э. Ростана «Два Пьеро или Белый ужин» прибыли актеры и актрисы из других театров: МХТ, Сатиры и Театра Абсурда. Они обратились к Дирекции театра–кабаре «Летучая мышь» с просьбой дать им возможность выйти на прославленную сцену, чтобы показать свое искусство. По странному совпадению актеры всех театров дают пьесы на один и тот же сюжет, заимствованный из хорошо знакомой всем нам народной сказки «Курочка Ряба».

Позволю себе напомнить вам, почтенные зрители, канонический текст этой сказки.

«Жили–были Дед и Баба, и была у них курочка Ряба. Снесла курочка яичко: яичко не простое. А золотое. Дед бил-бил – не разбил. Баба била-била – не разбила. Мышка бежала, хвостиком махнула: яичко упало и разбилось. Плачет Дед, плачет Баба. Говорит им курочка Ряба:  «Не плачь, Дед, не плачь, Баба! Снесу я вам яичко не золотое, а простое». Конец.

На первый взгляд этот сюжет прост и понятен, даже детям, но на самом деле в нем глубоко заложены скрытые от нашего сознания смыслы. Сюжет незамысловатый, но как по–разному раскрывается он драматургами в пьесах и в игре актеров разных направлений и школ! Актеры МХАТ представляют пьесу под названием «ДЕДОВ», в которой тема Курочки Рябы раскрывается в духе чеховских пьес по системе Станиславского. Театр Сатиры, продолжая буффонадные традиции пьес Маяковского, разоблачает пережитки капиталистического прошлого в сознании Деда и Бабы в пьесе «Золотые яйца». Актеры театра «Современник» подали заявку на представление пьесы «За час до парткома», но в последний момент партком запретил её ставить по идеологическим соображениям. Третью пьесу под названием «Среди мышей» представляет театр Абсурда, возродивший традиции пьес Метерлинка.

Итак, приступим к конкурсному просмотру.

 

ДЕДОВ

Пьеса начала XX века

Действующие лица:
ДЕДОВ Иван Аполлонович – образованный человек, 40 лет
фон БАББЕ Елена Захаровна – степная помещица, 40 лет
МЫШКИН – купец, который покупает у Елены Захаровны дом

ЯВЛЕНИЕ 1. Комната в доме помещицы фон Баббе. Дедов один.

ДЕДОВ. Никого.… Пусто.… Будто дом уже продан. В сущности, так оно и есть, остались формальности, торги. (Смотрит в окно). Когда же кончится дождь? (Пальцем смахивает слезу). В таком настроении надо пить водку quantum satis (лат. «сколько потребуется») или… (Увидел курицу). Курица? Хм? Приветствую тебя, птица! А что я? К тебе следует обратиться на благородной латыни Gallina domestica! Каково звучит: domestica! Позволь представиться: Дедов, человек, который.… Впрочем, вру. Я человек только в физиологическом смысле, но я не личность. Родители, нянька, наконец, профессоры двадцать лет вбивали мне в голову чужие слова, чужие, отвлеченные мысли. И что же? За свои сорок лет я не сделал никого счастливее. Я вообще ничего не сделал. И что самое подлое, я именно в этом я нахожу какое–то противоестественное удовольствие. Вот какой circum stansus!

ЯВЛЕНИЕ 2. В комнату входит фон Баббе.

Незамеченная Дедовым, она слушает, все больше волнуясь.

ДЕДОВ (продолжает разговор с курицей): Ты знаешь ли, курица, что в этом доме живет женщина, которую я… люблю? Ты удивлена? Дедов – любит. Но это так. Но! Её разоряют восхитительнейшим образом, рушат её жизнь, а я ничем не помогаю ей. (При этих словах фон Баббе едва не бросается к нему).

ФОН БАББЕ. Вы здесь, Иван Аполлонович? Какой тяжелый, мрачный день.

ДЕДОВ. Ах, Елена Захаровна? Да–с, слякоть, мокрища.

ФОН БАББЕ. Вы, видно, разговаривали с кем–то?

ДЕДОВ. Нет, то есть пустяки. С курицей разговаривал.

ФОН БАББЕ (машинально). Да, разумеется…. С какой курицей?

ДЕДОВ. Вот она, достойнейшая из птиц!

ФОН БАББЕ (рассеянно наклоняется): Разумеется курица. Что она затихла? Ах, она сидит на яйце. Сейчас я его достану. (Стоит с золотым яйцом и смотрит на Дедова).

ДЕДОВ: Яйцо! О, курица я преклоняюсь пред тобою! Мы тут произносим пустые слова, а ты делаешь дело ты производишь на свет потомство! Я приветствую тебя, новая жизнь!

ФОН БАББЕ: Иван Аполлонович, позвольте, яйцо золотое. Я только сейчас это заметила.

ДЕДОВ: О, редкостный случай, хотя, впрочем, описанный где–то. Я что–то читал в этом роде.

ФОН БАББЕ (роняет яйцо): Ах, упало! Но оно не разбилось!

ДЕДОВ: Что же из этого? Это хорошо! Эта птица, она прочно продолжает род, который мы преследуем и истребляем. (Поднимает яйцо, и, глядя на него, продолжает). Но как новая жизнь увидит свет, ведь оболочка так прочна? О, я помогу ей, я открою дорогу новой жизни. (Будничным тоном). Извините, Елена Захаровна. (Становится на колени и колотит яйцом об пол).

ФОН БАББЕ: Не надо, Иван Аполлонович, вы утомлены, у вас нездоровый вид. Поберегите себя…

ДЕДОВ: Дедов не нужен. Новая жизнь, вот что важно! (Устал и тупо смотрит на яйцо)

ФОН БАББЕ: (опускаясь на колени рядом с ним, кладет ему руку на плечо). Милый Иван Аполлонович, послушайте меня. Отдайте его мне. Я сейчас всё скажу. Вы очень нужны… одной счастливой женщине. Да, да, счастливой тем, что видит, слышит вас, дышит одним с вами воздухом..! И сейчас она… (резкий звонок) И сейчас она (звонок) подле (звонок) вас. (Вставая с колен). Надо пойти открыть. Это, видно, Мышкин. (Идет к двери)

ДЕДОВ: Погодите, что вы сказали? (звонок)

ФОН БАББЕ: Я сейчас же вернусь и всё–всё скажу вам. Только не уходите никуда. Всё будет хорошо, вот увидите… (Уходит)

ДЕДОВ: Всё будет хорошо… Через многие годы люди станут лучше. Сильные, добрые, красивые люди. Они будут счастливы. А мы ни на что не годны. Мы не приносим пользы, мы не умеем разбить яйца. Мы исчезнем. И нечего тянуть. (Замечает пистолет). Пистолет. З–забавно.… Тот самый, который стреляет в последнем акте драмы. З–забавно… (Прячет пистолет в карман).

  

ЯВЛЕНИЕ 3. Входит фон Баббе, держа в руке кулек

ФОН БАББЕ (говорит растерянно): Приходил Мышкин.

ДЕДОВ. Мышкин. Зельбеш ферштендлих (нем. –

ФОН БАББЕ. Он сказал, что торги в среду.

ДЕДОВ. Как? Впрочем…. Вы… у Вас слёзы?

ФОН БАББЕ. Это дождь. Ничего. Это дождь набрызгал. В среду всё, наконец, закончится (всхлипывает).

ДЕДОВ. Ужасно! Я не вынесу Ваших слёз.

ФОН БАББЕ. Не обращайте внимания. Это пройдет, всё будет хорошо, милый Иван Антонович (пытается улыбнуться). Да, вы знаете, Мышкин раздавил то яйцо: взял у меня полюбопытствовать и раздавил. Извинялся и притащил из коляски дюжину яиц. Вот … (Показывает кулек с яёцами).

ДЕДОВ. З–з–забавно.

ФОН БАББЕ. Ну, всё это пустяки. Я начала Вам говорить… Одним словом, я решилась сказать Вам. Слушайте.

ДЕДОВ. Мне надо… На минутку … Я там забыл… Я сейчас… Мне надо выйти.

(Выскакивает из комнаты. Слышится хлопок)

ФОН БАББЕ (с умилением): Он задел крышку рояля. Так неуклюже торопился. Милый, нелепый человек. Сейчас он придет, и я решусь. Нам никто не помешает. Надо взять себя в руки. Пойду, поправлю рояль.

Она выходит и тотчас возвращается.

ФОН БАББЕ. Он застрелился.

ЗАНАВЕС

Примечания:

quantum satis (лат.) – 1) сколько потребуется, достаточное количество; 2) фармацевтическая формула.

Из пьесы А. Чехова «ДЯДЯ ВАНЯ»: / Астров: / Зато уж останусь у вас до завтра и, по крайней мере, высплюсь quantum satis. / Соня: / И прекрасно. Это такая редкость, что вы у нас ночуете.

Gallina domestica (лат.) – курица домашняя, отечественная. Ср. бульонные кубики Gallina blanka

circum stansus (лат.) – zilbersh fersitendlih (нем.)

 

ПОСЛЕСЛОВИЕ

В Интернете народные сказки широко обсуждаются.  Приведу цитаты о смысле Курочки Рябы.

«Сказка эта о Мудрости, заключенной в Золотом Яйце. Не каждому и не во всякое время дано познать эту Мудрость. Не всякому она “по зубам”. Иногда приходится согласиться на простую мудрость, заключенную в Простом Яйце».

«Образ мышки в сказках вообще интересен. Вы не задумывались о том, как эмоционально она окрашена, т.е. какие эмоции несет? Роль мышки в русских народных сказках огромна. Её появление в сказке знаменует либо начало истории, либо ее завершение. В «Теремке» она – первооткрыватель. В «Курочке Рябе» – она разбивает яйцо. Мышка выступает в качестве магического помощника, оказывающего неоценимую поддержку положительному герою. Помощь мышки всегда неожиданна, но благотворна – благополучная развязка наступает именно благодаря вмешательству самого маленького персонажа в самый последний момент.

 

ЗОЛОТЫЕ ЯЙЦА

Пьеса начала 1930-х годов

 

 Действующие лица:
ДЕД (В. Фрейдлин) , БАБА (Н. Ятченя). Уполномоченный Ряба под видом ВЕДУЩЕГО

Первый лист рукописи затерялся. Действие происходит в деревне, уже после коллективизации. В избе у ДЕДА и БАБЫ живет на постое приезжий учитель. Когда курица снесла Золотое Яйцо, ДЕД тут же предлагает сдать его, куда надо. Он знает, что в стране действует закон, запрещающий сокрытие драгоценных металлов. Но Баба возражает. 

БАБА: Сдал бы! В уме ли ты, старый? Ты с этим делом погодь!

ДЕД. Ладно, чтоб не было свары, лучше яйцо расколоть.

БАБА: Верно, а что там в серёдке? Так-то, поди, разбери.

ДЕД. Надо колоть в сковородке – мало ли что там внутри.

БАБА: Мне не хватить бы тут лишку, как бы ударить ловчей!
Дай постояльцеву книжку. Он, чай, не вспомнит о ней.

(Баба колотит Яйцо сначала книжкой, потом бьет Яйцом о сковороду, но всё зря.
ВЕДУЩИЙ обращается к залу, как на собрании, с трибуны, стоящей на краю сцены слева).

ВЕДУЩИЙ: Писатель, книга твоя нужна, ежели гаубицей бьет она.
Даже в руках у неграмотной бабы книга твоя стрелять должна бы.
Даёшь, товарищ, горячую книжицу: кладёшь яйцо имеешь яичницу!!!
А если книгой не разбить яйца, это не книга – яичница.
Грош такой книге цена. Книга такая просто вредна.

ДЕД. Цело яйцо! Чудеса, да и только. Ну-ка, старуха, пусти!

БАБА. Я уж устала, да что-то без толку. Дед, молотком молоти!

(ДЕД колотит, но опять зря)

ВЕДУЩИЙ. Товарищ рабочий, сгори от стыда. Где у тебя дисциплина труда?
Хлеб ты, небось, исправно жуёшь, что ты крестьянству взамен даешь?
Крестьянин доверчиво взял молоток, бил, добиваясь ответа,
Какого цвета у золотого яйца желток,
Твой молоток ему не помог – ты отвечаешь за это.
Позор, товарищ, работать так! Долой прогулы, пьянство и брак!!!

ДЕД: Господи, что за поруха! Аж, заломило глаза.
Сил больше нету, старуха. Спрячь его за образа.

БАБА. (сует яйцо за образа): Старый, там мышка сидела, знать, притаилась давно.

ДЕД. Как бы яйцо не задела… Что-то упало… Оно?

БАБА. Звякнуло! Нешто разбила? Ты посвети, не видать.

ДЕД. Господи, крестная сила! Целым бы только сыскать.

ВЕДУЩИЙ (сходит с трибуны, входит в избу и представляется ДЕДУ и БАБЕ):
Уполномоченный Ряба. Можно представить мандат.
Дед, ты же плачешь, как баба. Хватит, кому говорят.
Золото было сокрыто. Это фактический факт.
Ваше яичко разбито. Кончена пьеса. Антракт.

ЗАНАВЕС

 

ПРИЛОЖЕНИЕ.
Пример современного переложения сказки тоже в стиле Маяковского
Ссылка: http://www.netslova.ru/vasilenko/kolobok.html

Смотрите – вот курица. Фамилия – Ряба.
Перья нафабрив, Села, натужилась, глядит сконфуженно:
видит: под нею, солнца золотее, – не отвертишься:
факт налицо – лежит золотое яйцо!
Дед – борода снега белей – зовёт свою бабу и мчится с ней.
Бегут, шаги саженями считая. Влетают – стоят, глаза продирая.
Схватили яйцо и об стену, давай долбить его в две смены.
Долбят неделю – нету толку, положили яйцо на полку.
Но тут, узнав о яйце понаслышке, с портфелем под мышкой бежала мышка.
Бежала, бежала и выкинула фортель: махнула хвостом – яйцо – к чёрту!

СРЕДИ МЫШЕЙ

Пьеса середины 20–го века

  Действующие лица: Он – старик. Она – старуха. Фея.
Комната в бедном доме. Полумрак. В кресле сидит ОН. Входит ОНА

ОН: Ты опять была там? Ты опять пыталась проникнуть в её тайну?

ОНА: Да, опять.

ОН: И опять она на тебя смотрела?

ОНА: Да, да, смотрела.

ОН: Её взгляд выражал укоризну?

ОНА: Нет, скорее печаль… Ты знаешь, мне кажется, что она печалится о нас.

ОН: Мне иногда тоже казалось так.

ОНА: Но сегодня это было особенно заметно.

ОН: Ты просто устала.

ОНА: Да, и ты тоже устал.

ОН: Мы устали. Нам надо отдохнуть. Мы больше не можем так. Странно… У меня утомилась душа, не только тело.

ОНА: Я это ощущаю своей усталой душой.

ОН: Но сегодня что-то не так, как всегда.

ОНА: Ты уже догадался?

ОН: Ты ЕГО взяла у неё? Вот почему, она была так грустна.

ОНА: Я сама не понимаю, зачем я это сделала.

ОН: Не так уж важно, зачем ты это сделала. По-моему, ты просто приблизила развязку. (Смотрит в окно, и далее оба говорят шёпотом). Туманно… Туманная ночь. Наверное, сейчас где-то над нами светит луна. Туман слабо мерцает.

ОНА: Да, отовсюду исходит слабое сияние. И нет ни дуновения.

ОН: Ни шороха, ни шёпота, как перед развязкой.

ОНА: Почему мы заговорили шёпотом?

ОН: Перед развязкой. (Далее говорит нормальным голосом). Но покажи мне ЕГО. Я хочу ещё раз на НЕГО полюбоваться.

ОНА (достает тряпицу, разворачивает и показывает): Вот ОНО.

ОН: Вот ОНО. Как тускло блестит. Старинный блеск умирающего золота.

ОНА: Наши обручальные кольца раньше блестели совсем не так.

ОН: Я помню, помню. Они просто сияли, как солнце.

ОНА: Это было там, на канале.

ОН: Давно ли это было? Уже семьдесят лет. Можно считать годы и дни, но это быдет ложь.

ОНА: Да, да, холодная ложь.

ОН: И всё это прошло. Всё проходит. Пройдёт и память о нас. А ОНО останется. Как тебе кажется?

ОНА: Мне кажется, что ЕГО тоже не станет. Что же нам с НИМ делать?

ОН: Положи ЕГО на полку. Пусть полежит до утра.

ОНА: Ах, я боюсь подходить к полке: сегодня что-то разбегались мыши.

ОН: В тумане они вылезают из нор. Что их бояться? Они нам не сделают зла… Раньше ты их вовсе не боялась и любила гладить. Ну, ладно, я положу ЕГО сам. (Гаснет свет).

ОНА: Ой, погасла свеча! Мыши запищали сильнее.

ОН: Их возня стала громче. Они возятся около него. Я их отгоню. Где моя шляпа? (Машет) Раз!

(Раздается звон, вспыхивает яркий свет. Они закрывают глаза: Она – передником, Он – шляпой).

ОНА: Ах, я ничего не вижу!

ОН: Мне кажется, я ослеп.

ОНА: ОНО разбилось!!! Недобрые мыши…

 (Из рядов зрителей встает женщина во всем белом. Это – ФЕЯ.

Она идет, вытянув вперед правую руку. В ладони у нее ЯЙЦО).

ФЕЯ: Здравствуйте, добрые люди! Не надо плакать.

ОН: Кто Вы? Мы ничего не видим!

ФЕЯ: Не пугайтесь. Я фея пёстрых кур. Неужели вы меня не помните? Вы меня кормили просом.

ОНА: Кажется, я начинаю догадываться. Садитесь, пожалуйста. Сейчас я принесу стул.

ФЕЯ: Благодарю вас, достойные люди. Не плачьте. Я вас утешу. Поверьте. Вам сейчас будет хорошо и покойно. Я принесла вам яичко, не золотое, а простое. Кладу его на блюдце между вами. Вам надо уснуть. Вы устали… Вы устали… Спите… Спите… Спите… Они мертвы.

ЗАНАВЕС

 

Примечание составителя. Так как с театром абсурда мы не очень знакомы, а пародию можно понять, если знаешь образец, то я решила привести справку и примеры тут же, а не в Приложениях.

Вот пример диалога из пьесы Ионеско «Лысая певица». Мне кажется, он очень похож на диалог из пародии Е. Чернявского «Среди мышеё».

Миссис Мартин. Я видела рядом с кафе, стоял господин, прилично одетый, лет сорок, который…

Миссис Смит. Который что?

Миссис Мартин. Право, вы подумаете, что я придумала. Он нагнулся и…

Мистер Смит. Не может быть!

Миссис Смит. Он завязывал шнурки на ботинке, которые развязались.

Трое остальных. Фантастика!

Мистер Смит. Если бы рассказал кто-нибудь другой на вашем месте, я бы не поверил.

Мистер Мартин. Но почему же? Когда гуляешь, то встречаешься с вещами еще более необыкновенными. Посудите сами. Сегодня я своими глазами видел в метро человека, который сидел и совершенно спокойно читал газету.

Миссис Смит. Какой оригинал!

Мистер Смит. Это, наверно, тот же самый».

Следующий постулат, который нарушает театр абсурда, постулат общей памяти. Этому соответствует эпизод в «Лысой певице», когда супруги Мартин постепенно узнают друг друга. Выясняется, что они ехали в Лондон в одном и то же вагоне, поезде и купе, сидели напротив друг друга, поселились в Лондоне в одном доме и одной квартире, спят в одной кровати, и у них есть общий ребенок.

 http://ribent.ru/08/ribs.php?id=0022

«Театр абсурда – общее название для драматургии поставангарда 1950 – 1970-х гг., наследовавшей принципам авангардного театра ОБЭРИУ и создавшей собственную поэтику абсурда. Главные представители театра абсурда – Эжен Ионеско, Семюэль Беккет, Эдвард Олби. …Отсутствие причинно-следственных отношений в пьесах Ионеско приводит к тому, что каждое событие становится случайным и тем самым равновероятным другим событиям. Поэтому реакции героев на редкие и обыденные события могут быть одинаковыми, и даже, наоборот, на обыденные события они могут реагировать с неадекватным изумлением.

Пьесы абсурдистов послевоенного времени носят во многом рационалистический характер и не так глубоки, как драматургия русских поэтов ОБЭРИУ, например «Елка у Ивановых» Александра Введенского и «Елизюбета Бам» Даниила Хармса. Они лишены подлинного трагизма – это знаменует переход от модернизма к постмодернизму».

Примечание. Одним из «обериутов» был Евгений Шварц – автор знаменитых сказок, в частности, «Дракон», которую мы ставили. 

 

ПРОЩАНИЕ С САМОТЕКОЙ

ЧУВСТВИТЕЛЬНОЕ СЛОВО
К ИРЕ, САШЕ И ДИНЕ ОТ «ЛЕТУЧЕЙ МЫШИ»
Сочинил и прочитал Главный Автор — Евгений Чернявский

Самотёка, Самотёка, непутёвая, кривая,
Ты пока ещё живая, ты покуда недалёко.
Переулочки кривые, жестяное море кровель,
Выраженья на заборе возбуждают ностальгию.

Ах, знакомая картина: дом на горке, дом, квартира,
Где живёт хозяйка Ира, папа Саша, дочка Дина.
Что ж, квартира, как квартира, то да сё, да два дивана,
Много мечта для чулана, чуть поменьше — для сортира.

Не венец архитектуры самотёчная квартира,
Но внутри полно культуры древнегреческого мира.
Здесь приветливо встречают, здесь никто не суетится,
Даже сумрачные лица здесь прельщаются и тают.

Здесь добро и хлебосольство даже стены источают;
Государи привечают несусветные посольства.
Здесь смеялись, здесь плясали, здесь давали представленья,
Здесь бывали угощенья, как в Багдаде, как в Версале.

И опять под этой крышей сцена, свечи, бюсты, банты —
Собрались комедианты и друзья «Летучей мыши».
Всё восторг и песнопенье: самотёчная квартира,
Дочка Дина, Саша, Ира! (Дай им Бог за их терпенье).

Ах— за всё мы платим цену: нынче–  шалость, завтра – порка,
После праздника – уборка, пост за Масленой на смену.
Вот внезапно и жестоко раздалось постановленье,
Повелели выселенье – до свиданья, Самотёка!

И ввиду таких событий вам вручается игрушка,
Прелукавая старушка для грядущих чаепитий.
Мы ведь снова заскучаем, под окошком заскребёмся,
Мы опять у вас сойдемся выпить рюмочку за чаем.